2013年12月

緑=クリミア・タタール人
オレンジ=ロシア人
黄色=ドイツ人
 ドイツ人のクリミア半島に定住は、19世紀初めに始まった。第二次世界大戦為に、1941年8月に全てのドイツ人はクリミア半島から追放された。また、クリミア・タタール人も1944年5月18日に追放された。
 Yeşil - Kırım Tatarları
 Turuncu - Ruslar
 Sarı - Almanlar
 Almanların Kırım'a yerleşmeleri 19. asrın başlarında başlıyor. Savaş nedeniyle, 1941'in Ağustos ayında tüm Almanlar Kırımdan sürgün ediliyor. Kırım Tatarlarının kendi anayurdundan sürgünü ise 18 Mayıs, 1944 tarihindedir.
13

13
トルコ語アルファベットは、ラテン文字を基礎に作られ、1928年11月1日に採用された。トルコ語アルファベットは29文字である。
Türk alfabesi, Latin harfleri temel alınarak, 1 Kasım 1928 tarihinde kabul edilmiştir. Türk alfabesinde 29 harf bulunur.
27
トルコ語協会は「共通テュルク・アルファベット」の為に、5文字を提案している。
Türk Dil Kurumu ''Ortak Türk Alfabesi'' için 5 harf önermektedir:
                                     Ä  Ñ  Q  W  X
                                     ä   ñ   q  w   x
Ää - "açık e"yi, アとエの中間音
Ññ -  "damak n"sini, ンガ
Qq - kalın arka damak "k"sini, 喉の奥から出す太い「カ行」
Ww - çift dudak "v"sini,
Xx -  hırıltılı h'yi karşılamak üzere önerilmektedir. 痰を吐く時の「ハ行」
 
トルコ語協会は「共通テュルク・アルファベット」に関して以下のように説明している。
「テュルク諸語が共通の言葉で書き表される事、あるいは中学・高校でトルコ世界文学が教えられる時、このマーク(文字)が使われる事は、このマーク(文字)のもつ音の価値がトルコの若者たちに理解されるという意味を持つ。勿論、この共通テュルク・アルファベットが、トルコ語の外来語を書き表す際に役に立つことも一つの利点である。
Türk Dil Kurumu ''Ortak Türk Alfabesi'' ile ilgili şöyle bir açıklamada bulundu: ''Türk dillerinin ortak bir dille metin üretebilmesi veya ortaokul, liselerdeki Türk dünyası edebiyatının öğretilmesinde bu işaretlerin kullanılması, bu işaretlerin ses değerinin Türk gençlerine öğretilmesi anlamına gelecektir. Elbette bu ortak Türk alfabesinin, Türkçe dışındaki dillerin yazılmasında da bir kolaylık sağlaması bir kazançtır.''

 先週行われた「Turkvizyon」ソングコンテストより、”ショリヤの音”の歌でショル人の代表をつとめた「チュルドゥズ・タンナケシェヴァ」に注目したい。今回はショル人(ショル・テュルク)について書きたいと思う。”ショリアの音”の歌を聞く為には下の写真をクリック。
Gecen hafta düzenlenen Türkvizyon şarkı yarışmasından, Şorları ''Şorya'nın Unu'' (Şorya'nın sesi) şarkısıyla temsil eden Çıldız Tannakeşeva, dikkatimizi çekti.  Ordan yola çıkarak Şor Türkleri hakkında yazmak istedik. 
''Şorya'nın sesi'' şarkısını dinlemek için, alttaki resme tıklayın. 
21
 ショル人はロシア連邦に住むテュルク系民族。2002年全ロシア連邦国勢調査によると、14,000人のショル人が住んでいるという。テュルク系諸語のショール語を話す。ロシアのケメロヴォ州に住む。古くはケメロヴォ地域の名称はショル・テュルクの国を意味するショリアだった。
 Şorlar Rusya'da yaşayan bir Türk halkı. Bütün Rusya Federasyonunda 2002 yılı Rus kaynaklarına göre toplam 14.000 Şor Türkleri yaşamaktadır. Türk dillerinden Şorca konuşurlar. Rusya'nın Kemerovo Oblastı'nda yaşarlar. Eskiden Kemerovo bölgesinin adı Şor Türklerinin ülkesi anlamında Şorya idi.
09
 ショール語あるいはショル・テュルク語は、ショル人により話されるテュルク諸語のシベリアグループに属し現代テュルク文語(書き言葉)の一つ。現在ショル語はケメロヴォ大学にて教えている。トゥヴァ語に大きく類似性を持つ。ハカス人の様に自身をタダール(タタール)人と読んでいる。ショル人は古くから鉄製品工芸品で有名である。大地を中心とした生活が主であり、農業と牧畜で生計を得ている。
 Şorca veya Şor Türkçesi(Şor tili), Şorlar tarafından konuşulan Türk lehçelerinin Sibirya öbeğine ait kolu, çağdaş Türk yazı dillerinden biridir. Günümüzde Şorca Kemerovo Üniversitesi'nde öğretilmektedir. Tuva Türkçesine büyük benzerlik gösterir. Hakas Türkleri gibi kendilerine Tadar (Tatar) kişi demektedirler. 
 Şorlar çok eski zamandan beri demircilik sanatı ile meşhurdurlar. Yerleşik bir hayat sürmekte olup tarım ve hayvan beslemekle geçinirler.

07

 


18

Türk dünyasının lezzetli yemeklerinden bir tanesi buharda pişen Mantıdır.
Bu mantıyı hazırlayabilmemiz için buharlı tencere gerekiyor.
Japon mağazalarında hep tek katlı buhar tenceresine rastladık. Oyle tencereyle en az iki defa pişirmek zorunda kalıyorduk. İnternetten buharlı tencere diye araştırınca çok güzel kare şeklinde olanları bulduk. 

http://www.peach-brand.co.jp/for_pro.html

59
 
Malzemeler (Hamur): 4 kişilik
un  - 300 gr
su (ılık)  - 150 ml
yumurta - 1 tane
tuz
ayrica hamura biraz mayonez de eklenebilir.

Malzemeler (içi):
et - 200 gram (kıyma da olabilir)
soğan - 2 tane
kırmızı biber
kara biber
tuz
1-2 patates eklenebilir (küçük küp şeklinde doğranmış) 

Hazırlanışı:
  1. Hamuru hazırlayıp, kurumaması için üstünü kapatıp koyuyoruz.
  2. İç harcı malzemelerini hepsini ince doğrayıp tuz biberleri ekleyip karıştırıyoruz.
  3. Elde ettiğimiz 485 gram hamuru 10 eşit topa bölüyoruz.
  4. Herbir topu yuvarlak şekil vererek açıyoruz.
  5. Açtığımız hamura 50-60 gram kadar hazırladığımız iç harcı koyup kapatıyoruz.
  6. Kapatma şekli - önce hamuru iki ucundan (birbirine karşı olan tarafları) birleştiriyorsunuz, diğer iki ucunu da birleştirince kare şeklini elde ediyorsunuz, karenin de iki yan yana olan uçlarını birleştiriyorsunuz. 
  7. Mantıları buharlı tencereye dizmeden önce, dizeceğimiz yeri yağlıyoruz. Ve orta ateşte 30 dakika kadar pişiriyoruz.
 30

37

48

41

Mantılar sade yenilebildiği gibi, üstüne yogurtla baharatlı domates sosu da dökülebilir.



 タタールスタンの首都カザンで発生した航空機事故の40日目を迎える2013年12月27日(金)イスタンブールのスタンアフメット・モスク(ブルーモスク)にて祈りが捧げられる。開始時間:10:30
 2013年11月17日、モスクワからカザンに飛行したタタールスタン航空のB737型機に搭乗していた50名は全員亡くなった。亡くなった方々の冥福と親族の方々へ忍耐を与えて下さいますことをお祈り致します。

Uçak kazasının 40. günü dolayısıyla Sultanahmet Camii'nde Mevlit okutulacak

 Tataristan'ın başkenti Kazan'da meydana gelen uçak kazasının 40. günü dolayısıyla, 27 Aralık 2013 (Cuma) tarihinde , İstanbul'da Sultanahmet Camii'nde Mevlit okutulacaktır.
Başlangıç saati 10:30'da.

 17 Kasım, 2013 Moskova'dan Kazan'a uçan Tataristan Havayollarına ait Boeing 737 tipi uçakta bulunan 50 kişiden, kurtulan olmadı. Ölenlere Allah'tan rahmet, yakınlarına dayanma gücü diliyoruz.
57
 

↑このページのトップヘ