Şüräle−3 |
2014.05.24 |
|
|
- Närsä şartıñ, söylä, i biçara adämçek kenäm! |
何だお前の条件は?行ってみろ!あ、何て哀れな人間なんだ |
Tik tizük uynıyqçı, zinhar, närsä quşsañ da künäm. |
直に遊ぼうか、お願いします、何を命令しても従う |
- Söyliyem şartımnı siña, yaxşı tıñlap tor: |
言おうか、私の条件を君に、良く聞け |
änä şunda bar iç bik ozın häm bik yuwan ber büränä. |
さて、そこにある、少し長くて太い丸太 |
Min dä köç-yärdäm birermen: äydä, iptäş, quzğalıyq, |
私も手伝います、さあ友よ、動かそう |
Şul ağaçnı bergä-bergä oşbu arbağa salıyq. |
あの木を一緒に、その車に載せよう |
Büränäneñ ber oçında bar äçelgän yarığı, |
丸太の一方の端にある、開かれた割れ目が |
Şul cirennän nıq qına sin tot, i urman sarığı! |
その場所をしっかりと君はつかみなさい、ああ、森の羊よ |
|
|
Bu kiñäşkä Şüräle dä künde, kilmiçä kire, |
この提案にシュレリも従った、反対せず。 |
Kitte quşqan cirgä, atlap adımın ire-ire; |
行った言った場所へ、飛びはねながら一歩一歩は大きい |
Quydı iltep awzın äçkän büränägä barmağın,- |
置いた、持って行き、口が開いた丸太へ指を |
Qäriem, kürdeñme inde yäş yegetneñ qarmağın? |
私の読者よ、見た事ありますか?若い男の子の釣竿を |
Suqqalıydır balta berlän qıstırılğan çöygä bu, |
たたいているところだろう 斧で挟まれた釘を |
Xäyläsene äkren-äkren kiteräder köygä bu. |
悪だくみはゆっくりゆっくりと進んでいる前に |
Şüräle tıqqan qulın, selkenmider, quzğalmıydır, |
シュレリは差し込んだ指を、動かないはずだ、ばたつかないはずだ |
Belmi insan xäyläsen hiç, baltağa küz salmıydır. |
知らない人は悪だくみを全く、斧に目は行かないだろう。 |
Suqqalıy torğaç, axırda çöy çığıp, buşap kitep, |
たたいて止まったところ、最後に釘が出て来て、空っぽになり |
Şüräleneñ barmağı qaldı, qısıldı şap itep. |
シュレリの指が残った、挟まれて「シャップ」と言い |
Sizde eşne Şüräle dä: qıçqıra da baqıra, |
感じた事をシュレリも、叫んだり読んだりした |
Sızlana häm yärdämenä şürälelär çaqıra. |
鳴き声をあげて助けをシュレリ達を呼んでいる |
Xäzer inde şüräle bezneñ yegetkä yalına, |
今となるとシュレリは私たちの若者に懇願している |
Täwbä itä eşlärennän, izgelekkä salına: |
もとに戻る仕事から、聖なる仕事に戻ることを約束する |
- Sin beraz qızğan mine, qotqarçı, i adäm genäm; |
君は少し哀れに思ってくれ私を、助けてください、おい人間よ |
Monnan arı üzeñä, uğlıña, näseleñä timäm. |
これからは、君自身に、君の息子に、君の家族に触らない |
Başqalardan da tidermäm, ul minem dustım, diyep; |
他人も触らせない、それは私の友達と言って |
Añar urmanda yörergä min üzem quştım, diyep. |
彼に森で歩く事を私が私自身が言ったと言って |
Bik awırta qullarım, dustım, cibär, zinhar, cibär; |
とても痛い私の手が、私の友達よ、離してください、離して |
Şürälene räncetüdän närsä bar siña, ni bar? |
シュレリを痛める事に何の意味があるのか |
Tibränä dä yolqına, biçara ğaqlınnan şaşa, |
苦しみながらもがいて、絶望的な考えで驚く |
Şul arada yäş yeget öygä kitärgä mataşa. |
その時若い男は家に行く準備をする |
At başınnan totqan ul, bu Şürälene belmi dä, |
馬の手綱を持った、彼はシュレリを知らない |
Ul monıñ föryädların asla qolaqqa elmi dä. |
彼はその叫び声を全く耳にかさない。 |
|
|
- İ yeget, hiç yuq ikänder märxämät xisseñ sineñ, |
おい、若者よ、全くないのか慈悲の心が君の |
Äytçe, zinhar, märxämätsez! Kem sin? İsmeñ kem sineñ? |
言ってみろ、お願いだ、無慈悲、君は誰だ?名前は何だ君の? |
İrtägä kilgänçe dustlar, tändä canım torsa gär, |
明日来るまでに友達が、体に命が残っているなら もし |
Şul fälän atlı keşe qıstı diyermen, sorasalar. |
そのある馬に乗った人間が挟んだと言うだろう、聞くならば |
- Äytsäm äytim, sin belep qal, çın atım "Bıltır" minem, |
言うなら言うだろう、君は知れ、本当の私の名前を「Bıltır」私の (Bıltır=昨年) |
Bu yeget abzañ bulır bu, bik belep tor sin, enem! |
この若者は叔父さんぐらいだろう、良く知っておきなさい、私の弟 |
Şüräle föryäd itäder, awdan ıçqınmaq bula, |
シュレリは叫び声を出しているだろう、罠から助かりたいと |
Häm dä ıçqınğaç, yegetkä ber-ber eş qılmaq bula. |
そしてさらに助かったら若者に何らかの事をしたいと思っている |
Qıçqıra: qıstı, xarap itte yawız "Bıltır" mine, |
叫んでいる 挟まれた、めちゃくちゃにした悪人「Bıltır」私を |
Ah, üläm bit, bu bäladän kem kilep yolqır mine? |
あ、死んでしまう、この災難から誰が来て助けてくれる私を |
İrtägesen şürälelär bu fäqıyrne tirgilär: |
次の日シュレリたちはこの可哀想な者を責めるだろう |
- Sin yülärseñ, sin qotırğan, sin tilergänseñ, dilär. |
君は気違い、君は怒り狂った、君は狂ってしまったと言うだろう |
Äytälär: "qıçqırma sin, tiz yaxşılıq berlän tıyıl! |
言うであろう、叫ぶな君、すぐに良い事で 禁止されるように |
İ yülär! Qısqanğa bıltır, qıçqıralarmı bıyıl!" |
おい気違い、挟みなさい昨年、叫ぶだろうか、今年は! |
コメント